Спор о деньгах №89. Наше вам с кисточкой?

Только вчера прилетела из Австрии, куда летала проводить тренинг для Сбербанка на тему персонального финансового планирования (ПФП). Тренинг, к слову, прошел достаточно весело и энергично. Успели и поговорить о серьезных вещах вроде исторического опыта зарубежных стран в области внедрения ПФП в банки или влияния типа клиента на представление инвестиционного портфеля; и даже поиграть в деловую игру по визуализации финансовых инструментов.

В понедельник у меня было несколько часов свободного времени, чтобы погулять по Зальцбургу до отлета в Вену, чем я не преминула воспользоваться.

Неспешно прогуливаясь по магазинам (в которых, к слову, можно запросто купить вещи себе и детям за треть от цены в московских магазинах), я и сама не заметила, как ушла в сторону от «туристической тропы». Смотрю – вывеска уютной кафешки. Дай, думаю, зайду, перекушу, а то от завтрака УЖЕ далеко, а до кормежки в самолете ЕЩЕ далеко.

Первое, что меня несколько удивило, едва я толкнула дверь – это то, что в качестве посетителей были… сплошь милые такие и бодрые старички и старушки. Поначалу в голову закралась мысль: «А вдруг я попала в что-то вроде пансиона для стариков, которые, как всем известно, довольно-таки распространены на Западе?». Однако, приглядевшись к столикам и увидев привычное меню, я эту мысль от себя отогнала. Сажусь. Открываю меню и вижу, что написано оно сплошь по-немецки. Кто-то подходит к столику, я, подразумевая, что это – наверняка официантка, открываю рот, чтобы сказать сокровенное: «Хеллоу! Ду ю хэв э меню ин Инглиш?» и… с открытым ртом так и застываю. Потому как вид официантки прямо-таки вызывает у меня культурный шок. Представьте себе обычную официантку в фартуке, с блокнотом и доброжелательным выражением лица а-ля «Чем я могу быть Вам полезна?». Готово? А теперь добавлю, что официантке было не менее 65 лет, и у нее была ярко-малиновая челка, которая, что удивительно, очень гармонично сочеталась и с ее бодрым лицом, и с отделкой такого же цвета на ее фартуке. Ну как? Представили? Если у Вас никогда не было проблем с фантазией, то Вы простите мне мой отнюдь неэстетично открытый рот в ту минуту.

В общем, оказалось, что эта милая женщина (язык не поворачивается назвать ее старушкой, потому как платок в цветочек и малиновая челка – две абсолютно несочетаемые вещи) не говорит по-английски. В результате на помощь из-за барной стойки был призван… хм… Вот можно ли назвать «старичком» человека, который, хоть и явно достиг возраста 65 лет, но передвигается на редкость легко и носит рубашку, которой бы позавидовал любой пятнадцатилетний российский пацан?.. Вот и я о том же! В общем, оказалось, что сей замечательный мужчина также не знает английского, однако… Оцените прогресс, уважаемый читатель! Однако у него был iPhone! И этот удивительный человек тут же открыл переводчик, вбил туда заковыристое название блюда дня, состоящее (не вру) из нескольких слов и с гордостью продемонстрировал мне перевод…

Единственное слово «фарш», горящее на экране, стало последней каплей моей безоговорочной капитуляции. Я выбросила белый флаг и согласилась на все требования этих удивительных людей, включая просьбу прогуляться до ближайшего банкомата, поскольку в качестве оплаты они принимали только наличность. Поедая нечто волшебно-вкусное (и при этом правда похожее на фарш), я с большим удовольствием наблюдала за тем, как живет своей жизнью это маленькое кафе:

  • Как отлетает в сторону малиновая челка официантки при ее очередном приветственном поцелуе с близким ей по возрасту посетителем;
  • Как громко и вместе с тем очень музыкально насвистывает мотивчик бармен в цветастой рубашке, наливая кофе очередному клиенту;
  • Как смеются и весело общаются вокруг старики и старушки, привнося в атмосферу в кафе неповторимое тепло и уют.

 

И в голове невольно возникла мысль:

  • А хорошо бы, действительно, на пенсии сделать себе малиновую челку, содержать такую вот милую кафешку и с радостью встречать своих посетителей – таких же старичков и старушек. Чем не жизнь?
  • Или, если уж речь зашла о челке, открыть маленькую парикмахерскую и приветствовать своих клиентов исконным московским: «Наше вам почтение, с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать!». (Для справки: «с кисточкой» означало, что бритьё будет производиться с мылом (пена наносилась кисточкой); при бритье щека клиента оттягивалась изнутри рта пальцем, либо, что более гигиенично, и соответственно дороже, «одноразовым» огурцом).

 

А еще лучше – продолжить путешествовать, объехать всю Европу, забрести в такое вот маленькое кафе, восхититься малиновой челкой официантки и тут же пойти в парикмахерскую и сделать себе такую же (вариант для мужчин – восхититься цветастой рубашкой бармена и тут же пойти в магазин и купить себе такую же))!

Уверены, что не реально?

Приходите 11 марта в 19.00 на бесплатный вебинар «Путь к обеспеченной старости» — поговорим))

 

 

 

Оставить комментарий